Gerard Genette poddał myśl, by rozróżniać trzy stopnie wprowadzania obcej wypowiedzi: Mowa niezależna — gdy wypowiedź nie doznaje żadnej modyfikacji (niekiedy mówi się o mowie przytoczonej). Mowa zależna (albo mowa transpo- tiowana) — gdy zachowuje się treść rzekomo wymówionej repliki, lecz scala się ją gramatycznie z opowiadaniem narratora. Często zachodzą zmiany nie tylko gramatyczne: skraca się lub wręcz usuwa ocenę uczuciową itp. Wariantem pośrednim między mową zależną a niezależną jest to, co po francusku nazywa się style indirect librę (mowa pozornie zależna): przyjmuje się tu gramatyczne formy mowy zależnej, lecz zachowuje się semantyczne odcienie oryginalnej repliki, w szczególności wszystkie wskazówki dotyczące podmiotu wypowiadania; brak natomiast czasownika wprowadzającego i kwalifikującego trans- ponowane zdanie.
